Quejas por una errata en el examen de Latín de la EBAU de Castilla y León

La 'Opción A' tenía un texto a traducir del cual una frase tenía que ser posteriormente analizada. Sin embargo, esa oración cambiaba ligeramente, lo que alteró a muchos de los estudiantes que se decantaron por esta asignatura, que también ha levantado lamentos por lo difícil que ha sido en comparación con otras comunidades

 A48b161f dd54 476c 938f 8799bfd559ba
A48b161f dd54 476c 938f 8799bfd559ba

Las pruebas de la EBAU (Evaluación del Bachillerato para el Acceso a la Universidad) siempre son un tema controvertido desde hace unos años. No son pocas las voces que piden una ‘Selectividad’ única para toda España y así eliminar las posibles diferencias y discriminaciones que pueda haber entre regiones.

Una de las más ‘perjudicadas’, a vista de los entendidos, es Castilla y León, ya que muestra uno de los niveles más altos de toda España. Algo que se pone de manifiesto por centenares de alumnos cuando comparan, una vez hechos, los exámenes de cada comunidad, siendo los de la región castellano y leonesa de los más difíciles.

Eso es lo que ha ocurrido este año, entre otras materias, con Latín. Muchas han sido las voces de jóvenes críticos con las dos opciones ofrecidas en la convocatoria de junio, especialmente si se comparaban con otras comunidades como Madrid o Extremadura, tal y como muchos estudiantes han manifestado por Twitter, entre ellos la usuaria Soraya Aguayo.

Sin embargo, sus quejas no han sido sólo esas. Y es que el la 'Opción A' del examen tenía una pequeña errata que puso en jaque a muchos de los estudiantes que se percataron del fallo así como a varios profesores que los acompañaban en el aula y que no pudieron solucionarlo a priori.

Dicha opción incluía un texto sobre César que había que traducir. Posteriormente, de ese texto había que analizar morfológica y sintácticamente una frase que estaba subrayada. Una pregunta que valía dos puntos y que es objeto de las quejas del alumnado, puesto que la oración marcada cambiaba posteriormente.

Así, de “Hi cum ad munitiones Romanorum accessissent, flentes, onmnibus precibus orabant ut se, in servitutem receptos, cibo juvarent” se pasaba a “Hi, cum ad munitiones Romanorum accessissent, flentes, onmnibus precibus orabant ut se, in servitutem receptos, cibo juvarent”. Una pequeña coma que puso en alerta a muchos de los que estaban haciendo el examen, ya que no sabían cuál de las dos frases tenían que analizar (si la subrayada en el texto o la que venía posteriormente).

Y es que, como recordaban muchos de los estudiantes, un signo de puntuación en latín puede cambiar bastante el significado de la frase. No en este caso precisamente, cuya alteración sería mínima, pero no es algo que competa a unos jóvenes con los nervios a flor de piel y que quieren pasar el trámite cuanto antes, según reconocen.

De hecho, si bien en Zamora no han sido muchas las quejas al respecto, en otros lugares sí ocurrieron situaciones llamativas. Así, en Palencia, tal y como relata la propia Soraya Aguayo (quien también se encargó de dar voz a todos los afectados por la errata), tuvieron que llamar a los responsables del examen (en Valladolid) para saber cuál era la frase correcta. Tardaron una media hora en solucionarlo, tiempo que no les dieron de más (ya que les encomiaron a continuar con el resto del examen).

Sea como fuere, la polémica está servida. Y mientras, los estudiantes de 2º de Bachillerato y de Formación Profesional que están haciendo la EBAU afrontan su último día de exámenes con todo un verano (lo que probablemente sea el verano de sus vidas) que disfrutar por delante.

Por si alguien tiene curiosidad, aquí está el examen:

WhatsApp Image 2019 06 06 at 20.03.59

Tienes que iniciar sesión para ver los comentarios

Lo más leído